HOME > DESIGN > Introduction to Game Localization

Introduction to Game Localization

  • DESIGN
  • Nov 17, 2024
SynopsisIntroduction to Game Localization, available at $69.99, has a...
Introduction to Game Localization  No.1

Introduction to Game Localization, available at $69.99, has an average rating of 4.5, with 80 lectures, 8 quizzes, based on 1170 reviews, and has 3401 subscribers.

You will learn about Examine the challenges you’ll face in each stage of the game localization process and choose where you’d like to work Compare the pros and cons of working in-house or as a freelancer and select your ideal lifestyle Learn how to spend more time translating and less worrying about technical issues Improve your creativity and let your words take players on a rollercoaster of emotions Learn to write professional bug reports and how to polish a translation until it’s perfect This course is ideal for individuals who are Translators looking to specialize in game localization or Project managers looking to expand their game localization knowledge or Developers looking to improve their internationalization processes and localize games or People who love games and languages or Anyone with an interest in the game industry looking to expand their job options It is particularly useful for Translators looking to specialize in game localization or Project managers looking to expand their game localization knowledge or Developers looking to improve their internationalization processes and localize games or People who love games and languages or Anyone with an interest in the game industry looking to expand their job options .

Enroll now: Introduction to Game Localization

Summary

Title: Introduction to Game Localization

Price: $69.99

Average Rating: 4.5

Number of Lectures: 80

Number of Quizzes: 8

Number of Published Lectures: 80

Number of Published Quizzes: 8

Number of Curriculum Items: 88

Number of Published Curriculum Objects: 88

Original Price: $84.99

Quality Status: approved

Status: Live

What You Will Learn

  • Examine the challenges you’ll face in each stage of the game localization process and choose where you’d like to work
  • Compare the pros and cons of working in-house or as a freelancer and select your ideal lifestyle
  • Learn how to spend more time translating and less worrying about technical issues
  • Improve your creativity and let your words take players on a rollercoaster of emotions
  • Learn to write professional bug reports and how to polish a translation until it’s perfect
  • Who Should Attend

  • Translators looking to specialize in game localization
  • Project managers looking to expand their game localization knowledge
  • Developers looking to improve their internationalization processes and localize games
  • People who love games and languages
  • Anyone with an interest in the game industry looking to expand their job options
  • Target Audiences

  • Translators looking to specialize in game localization
  • Project managers looking to expand their game localization knowledge
  • Developers looking to improve their internationalization processes and localize games
  • People who love games and languages
  • Anyone with an interest in the game industry looking to expand their job options
  • If you play localized games, this probably sounds familiar…

    You’re playing your favorite game on a rainy winter afternoon. “Cool graphics! Amazing playability! Killer music! Stunning action! Wait a minute… What’s with all the spelling mistakes? That text doesn’t make sense! Who on earth translated this game!? I could’ve done a better job myself!”

    Engage players in the game story

    Learn the basic concepts behind game localization and specialize as a game translator, linguistic testeror game localization project manager.

    Here’s what you’ll learn:

  • Stages of the game localization process
    Introduction to game internationalization, the game translation process, different review methods, the importance of linguistic testing.Examine the challenges you’ll face in each stage and decide which part of the process you’d like to work on!
  • Differences between working in-house and as a freelancer
    Learn how to get acquainted with the game you’ll be translating, what reference material looks like, how to report queries, and examine general rates and salaries before you establish your own. Compare pros and cons, and select your ideal lifestyle!
  • The technical aspects
    Get a handle on translating texts with codes, conquer those dreaded variables and learn how not to exceed character limitations. All with real examples and plenty of practical exercises! Spend more time translating and less worrying about technical issues!
  • Translation and transcreation
    Translating a game is nothing like translating software, laws or contracts. It’s actually great fun! (That’s the brotherhood’s best kept secret: you’ll get paid for doing something fascinating!). You’ll have a blast learning how to define characters by how they speak, and translating names, character descriptions and even songs and poems! Improve your creativity and let your words take players on a rollercoaster of emotions!
  • Game localization testing
    You’d be amazed by the amount of errors that appear when the translated text is implemented in the game. This module teaches you to identify the main types of linguistic bugs and to write straightforward, useful and professional reports. Contribute to a successful translation by reporting bugs and improvements to polish the text until it’s perfect!
  • Are you ready to become a game localization professional? Then insert coin and… Let’s rock!

    Course Curriculum

    Chapter 1: Introduction

    Lecture 1: Introduction

    Lecture 2: How Game Localization Works

    Lecture 3: Thank You And Welcome!

    Lecture 4: Who is Pablo Mu?oz?

    Chapter 2: The Game Localization Process

    Lecture 1: Intro To The Game Localization Process

    Lecture 2: Internationalization (i18n)

    Lecture 3: i18n Best Practices – Tip 1

    Lecture 4: i18n Best Practices – Tip 2

    Lecture 5: i18n Best Practices – Tip 3

    Lecture 6: i18n Best Practices – Summary

    Lecture 7: The Localization Kit

    Lecture 8: The Translation Phase

    Lecture 9: The Review Phase

    Lecture 10: Localization Testing

    Chapter 3: Working In-house And As Freelancer

    Lecture 1: Intro To Working In-house And As A Freelancer

    Lecture 2: Familiarizing With The Game In-House

    Lecture 3: Reference Material, Context And Freelancers

    Lecture 4: Queries And How To Report Them

    Lecture 5: Quick Look At A Query Sample File

    Lecture 6: Query Template

    Lecture 7: That Magic Moment When You See Your Own Translation On The Screen

    Lecture 8: Testing By In-house Translators And Testers

    Lecture 9: Challenges For Freelancers

    Lecture 10: How Much Money Can You Make Working In The l10n Industry?

    Lecture 11: Quick Comparison Between In-House and Freelance Translators

    Chapter 4: The Technical Aspects

    Lecture 1: Intro To The Technical Aspects

    Lecture 2: How Does A Typical Game File Look Like?

    Lecture 3: Game File Example In Excel

    Lecture 4: Tags Or Those Strange Codes Around The Text

    Lecture 5: Donkey Kong Jungle Beat Example For Translation

    Lecture 6: Tags in Action I – Dragon Ball: Attack of the Sayans

    Lecture 7: Tags in Action I – Behind The Scenes

    Lecture 8: Tags in Action II – Fire Emblem Shadow Dragon

    Lecture 9: Tags in Action II – Behind The Scenes

    Lecture 10: Tags in Action II – Let's Cause Some Tag Bugs!

    Lecture 11: Variables In Game Localization

    Lecture 12: Character Limitations

    Lecture 13: God Bless The Macros To Count Characters!

    Chapter 5: Translation And Transcreation

    Lecture 1: Hey, You've Become A Super Saiyan!

    Lecture 2: Intro To Translation And Transcreation

    Lecture 3: What Is Transcreation?

    Lecture 4: Transcreation In 3 Steps

    Lecture 5: Exercise: Transcreate With Chef Ramsay And Other Memes!

    Lecture 6: Eco Shooter A Short But Good Example Of Transcreation (I)

    Lecture 7: Eco Shooter A Short But Good Example Of Transcreation (II)

    Lecture 8: Eco Shooter A Short But Good Example Of Transcreation (III)

    Lecture 9: The Limits Of Transcreation

    Lecture 10: Transcreation In Practice I – Names, Items and Spells

    Lecture 11: Transcreation In Practice II – Character Descriptions

    Lecture 12: Transcreation In Practice III – Dialogues And Accents

    Lecture 13: Exercise: Translate Bonsai Barber Names, Descriptions And More!

    Lecture 14: Transcreation In Practice IV – Songs, Rhymes And Poems

    Lecture 15: Exercise: Translate The Child's Drawings Of Silent Hill

    Lecture 16: Transcreation In Practice V – Songs To Be Sung

    Lecture 17: Transcreation In Practice Ultimate Edition – The FFVI Opera Song

    Lecture 18: Exercise: Translate The FFVI Opera Song

    Chapter 6: Game Localization Testing

    Lecture 1: Intro To Game Localization Testing

    Lecture 2: What Is A Bug?

    Lecture 3: System Bugs I – Font Issues

    Lecture 4: System Bugs II – Wrong Text Implementation

    Lecture 5: System Bugs III – Unexpected Issues

    Lecture 6: Linguistic Bugs I – Misspellings And Grammar Mistakes

    Lecture 7: Linguistic Bugs II – Mistranslations

    Lecture 8: Linguistic Bugs III – Text Overflows And Truncations

    Lecture 9: Linguistic Bugs IV – Style Improvements

    Lecture 10: Linguistic Bugs V – Inconsistencies

    Lecture 11: The Golden Rule For Being A Good Tester

    Lecture 12: Timing Issues In Subtitles

    Lecture 13: Cultural Issues

    Lecture 14: Accesibility Issues

    Lecture 15: How To Report Bugs Effectively

    Lecture 16: Bug Report Template

    Lecture 17: Bugs Reports Explained

    Lecture 18: Bug Statuses

    Chapter 7: Wrapping Up

    Lecture 1: Recommended Books On Game Localization

    Lecture 2: Final Words And See You Next Mission!

    Chapter 8: Bonus!

    Lecture 1: Top 5 – Funny Engrish In Games

    Lecture 2: Top 5 – Worst Voice Acting In Gaming

    Lecture 3: The 5 Worst Dubbed Games In Spanish + An Incredible (Bad) Dubbing

    Lecture 4: Multi-line Character Count Macro

    Instructors

  • Introduction to Game Localization  No.2
    Pablo Mu?oz Sánchez
    English > Spanish Video Game Translator
  • Rating Distribution

  • 1 stars: 9 votes
  • 2 stars: 26 votes
  • 3 stars: 136 votes
  • 4 stars: 361 votes
  • 5 stars: 638 votes
  • Frequently Asked Questions

    How long do I have access to the course materials?

    You can view and review the lecture materials indefinitely, like an on-demand channel.

    Can I take my courses with me wherever I go?

    Definitely! If you have an internet connection, courses on Udemy are available on any device at any time. If you don’t have an internet connection, some instructors also let their students download course lectures. That’s up to the instructor though, so make sure you get on their good side!